AB | En toen zei ze tegen hen: "Noem mij niet Naomi [maar] noem mij Mara, want grote bitterheid heeft de Almachtige mij aangedaan. |
SV | Maar zij zeide tot henlieden: Noemt mij niet Naomi, noemt mij Mara; want de Almachtige heeft mij grote bitterheid aangedaan. |
WLC | וַתֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ן אַל־תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖י נָעֳמִ֑י קְרֶ֤אןָ לִי֙ מָרָ֔א כִּי־הֵמַ֥ר שַׁדַּ֛י לִ֖י מְאֹֽד׃ |
Trans. | watō’mer ’ălêhen ’al-tiqəre’nâ lî nā‘ŏmî qəre’nā lî mārā’ kî-hēmar šaday lî mə’ōḏ: |
AC | כ ותאמר אליהן אל תקראנה לי נעמי קראן לי מרא כי המר שדי לי מאד |
ASV | And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me. |
BE | And she said to them, Do not let my name be Naomi, but Mara, for the Ruler of all has given me a bitter fate. |
Darby | And she said to them, Call me not Naomi -- call me Mara; for the Almighty has dealt very bitterly with me. |
ELB05 | Und sie sprach zu ihnen: Nennet mich nicht Noomi, nennet mich Mara; denn der Allmächtige hat es mir sehr bitter gemacht. |
LSG | Elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi; appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant m'a remplie d'amertume. |
Sch | Sie aber sprach: Heißet mich nicht Naemi, sondern nennt mich Mara; denn der Allmächtige hat mich sehr betrübt! |
Web | And she said to them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. |